tag:blogger.com,1999:blog-6607532460057636058.post3058672331567711741..comments2023-12-30T13:39:33.226+01:00Comments on Jalel El Gharbi جـــــــلال الغـــــــــربي: Le dernier poème de Mahmoud DarwichJalel El Gharbihttp://www.blogger.com/profile/12341246813762383933noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-6607532460057636058.post-86071667656817535192016-07-08T13:32:59.904+01:002016-07-08T13:32:59.904+01:00Je vous remercie infiniment pour votre commentaire...Je vous remercie infiniment pour votre commentaire.Jalel El Gharbihttps://www.blogger.com/profile/12341246813762383933noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6607532460057636058.post-69683285877094029932016-07-08T00:25:37.180+01:002016-07-08T00:25:37.180+01:00Gratitude à vous cher Jalel El Gharbi d'avoir ...Gratitude à vous cher Jalel El Gharbi d'avoir eu la gentillesse, en nous offrant cette excellente traduction et de nous avoir donné du coup, ce bonheur et ce doux plaisir de pouvoir le lire ... Un Poème sublime et émouvant, qui fait écho et illumine mon Âme et mon Cœur de Lumineuses Réflexions ... Mes Hommages et Respect à ce très Grand Poète qu'était, est et sera toujours Mahmoud DarwichLouvahttps://www.blogger.com/profile/02856576327791731176noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6607532460057636058.post-13650436768627542412015-02-18T16:31:26.478+01:002015-02-18T16:31:26.478+01:00Très beau texte..Vibrant et hymnique, peu importe ...Très beau texte..Vibrant et hymnique, peu importe comprendre, m'importe ce que ce vent emporte : il est si difficile de sentir...ce que je suis, ce que tu es car je ne suis jamais ce que je suis qu'en ces lieux où je ne suis pas.<br />Merci de ce texte Jalel<br />ça nourrit.<br />Cléanthehttps://www.blogger.com/profile/01638781352111718145noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6607532460057636058.post-4461384080104955172015-01-21T18:07:56.522+01:002015-01-21T18:07:56.522+01:00Chers amis,
Je suis redevable dans cet éloge à l&#...Chers amis,<br />Je suis redevable dans cet éloge à l'indulgence de l'amitié beaucoup plus qu'aux qualités de mon texte. <br />Il y aurait tant de choses à dire, à discuter. L'idéal serait de travailler en séminaire sur une traduction. On peut toujours espérer<br />Jalel El Gharbihttps://www.blogger.com/profile/12341246813762383933noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6607532460057636058.post-86614227201260368592015-01-20T19:50:23.797+01:002015-01-20T19:50:23.797+01:00... ou bien, Jalel ???... ou bien, Jalel ???giulionoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6607532460057636058.post-65582609143616022522015-01-20T19:49:48.687+01:002015-01-20T19:49:48.687+01:00Impossible pour moi que de juger de la traduction,...Impossible pour moi que de juger de la traduction, Jawhar ; mais j'ai aimé ce long chant, sorte anti-chanson de geste dont le créateur voudrait se voir en poète "normal", en "uomo qualunque", même s'il est le seul à ce faire. Et quoique le poème coule de source comme un ruisseau de montagne, trop nombreux sont les écueils pour qu'en le parcourant je puisse tout giulionoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6607532460057636058.post-70629206341409439892015-01-20T00:04:10.823+01:002015-01-20T00:04:10.823+01:00Un poème à couper le souffle ! Et je l’entends dan...Un poème à couper le souffle ! Et je l’entends dans les deux sens.<br />Mais ce qui m’émeut et me laisse sans voix à chaque fois que je lis une traduction de Darwich sous votre plume, cher ami, c’est l’harmonie qui y règne : comme si vous passiez la main sur le poème en arabe et le poème change de couleur, je veux dire de langue, mais garde son entière harmonie. Ce n’est vraiment pas évident Jawharnoreply@blogger.com