tag:blogger.com,1999:blog-6607532460057636058.post9126455592904910098..comments2023-12-30T13:39:33.226+01:00Comments on Jalel El Gharbi جـــــــلال الغـــــــــربي: البردةLe manteau du prophèteJalel El Gharbihttp://www.blogger.com/profile/12341246813762383933noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-6607532460057636058.post-62018140881221030832009-08-31T14:49:40.134+01:002009-08-31T14:49:40.134+01:00@ Brigite Giraud : votre commentaire me fait plais...@ Brigite Giraud : votre commentaire me fait plaisir. Ces textes sont boudés par tout le monde : trop laïcs pour les religieux, trop religieux pour les laïcs. Et j'ai comme l'impression que nous sommes de moins en moins nombreux à penser comme Dostoïevski que "C'est la beauté qui sauvera le monde" et que cette beauté, elle est PARTOUT.<br />Merci chère Brigite GiraudJalel El Gharbihttps://www.blogger.com/profile/16347170812084101015noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6607532460057636058.post-42560832224486876552009-08-31T12:32:41.046+01:002009-08-31T12:32:41.046+01:00bEAU TEXTE. La traduction d'un poème est toujo...bEAU TEXTE. La traduction d'un poème est toujours complexe. Ne pas trahir l'auteur et ne pas être dans le mot à mot impossible et garder musique et rythme de la langue.Brigitte giraudhttp://paradisbancale.over-blog.comnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6607532460057636058.post-48676499562068685132009-08-30T11:39:00.630+01:002009-08-30T11:39:00.630+01:00Bien sûr que c'est lui . C'est ce que je d...Bien sûr que c'est lui . C'est ce que je dis. "on citera celui de Boussiri dont nous traduisons ici les premiers vers" <br />Je vais mettre son nom de manière plus visible. MerciJalel El Gharbihttps://www.blogger.com/profile/12341246813762383933noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6607532460057636058.post-33887249748416168682009-08-30T11:36:28.504+01:002009-08-30T11:36:28.504+01:00Je croyais que le poème était composé par البوصيري...Je croyais que le poème était composé par البوصيري ?Anonymousnoreply@blogger.com