samedi 21 novembre 2009

Gamal Ghitani comme par lui-même


أمنيتي المستحيلة أن أمنح فرصة أخرى للعيش ...أن أولد من جديد لكن في ظروف مغايرة...أجيئ مزودا بتلك المعارف التي اكتسبتها من وجودي الأول الموشك على النفاذ ...أولد وأنا أعلم أن تلك النار تلسع...وهذا الماء يغرق فيه من لا يتقن العوم...و تلك النظرة تعني الود ...وتلك التحذير, و تلك تنبئ عن ضغينة... كم من أوقات أنفقتها لأدرك البديهيات ... وما زلت أتهجى بعض مفردات الأبجدية. جمال الغيطاني
Mon impossible rêve est d’avoir une autre chance dans la vie, de renaître mais dans des conditions autres. Je viendrais muni des connaissances que j’ai acquises d’une première existence quasiment épuisée. Je naîtrais sachant que ce feu brûle et que quiconque ne sait pas nager se noie dans cette eau, que tel regard signifie l’affection, tel autre l’avertissement et tel autre la rancœur. Que de temps n’ai-je pas perdu à saisir les évidences. Aujourd’hui encore, j’annone certains mots de l’abécédaire. Gamal Al Ghitany

3 commentaires:

Moghrama a dit…

Je lis en ce moment "Les délires de la ville",mon avis est très mitigé...C'est peut-être la traduction qui n'est pas très bonne,j'attends de finir le livre...

Jalel El Gharbi a dit…

@ J'attends votre avis après la lecture de toute l'oeuvre
Merci de votre passage

brigitte giraud a dit…

mOI, ce texte-là me plait beaucoup avec l'original en arabe.
Aller ainsi de l'un l'autre sans passerelle pourtant, juste un mystère des signes et au-dedans, du sens.