الكلام Art calame ܐܠܦܒܝܬ Καλαμος فن כתיבה Ars τέχνη écriture قـلـم poesia writing רטוריקה
dimanche 19 février 2012
Poème, poesia tradotto da Pina Isopo
Je pourrais facilement fermer les yeux
Reconnaître la page et non pas le livre
L'escale et non pas le voyage
Le sourire et non pas l'Amour
Je pourrais ne plus ouvrir
Ni la fenêtre, ni le hublot, ni le livre
Et me dire c'est elle.
Potrei facilmente chiudere gli occhi
Riconoscere la pagina e non il libro
Lo scalo e non il viaggio
Il sorriso e non l’Amore
Potrei non aprir più
Né la finestra, né l’oblò, né il libro
E dirmi è lei.
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
9 commentaires:
Sublime.
Merci.
Sabine Aussenac.
C'est moi qui vous remercie Sabine.
Si, peró poi "Verrà la morte e avrà i tuoi occhi" (Cesare Pavese)
http://jalelelgharbipoesie.blogspot.com/2010_02_06_archive.html
@ giulio
La rencontre de deux grandes voix et d'un poème merveilleux: Vittorio Gassman et Ferré... Voici une invitation au voyage, pour tous ceux qui ne connaissent pas ces vidéos:
http://www.youtube.com/watch?v=B3OzxLSeWWU
http://www.youtube.com/watch?v=MDtaE0Cbayo
@ Halagu
Merci de me faire connaître la version Ferré. Géniale. J'ai déjà entendu celle de Gassman, plus chaude et dramatique encore.
As-tu observé qu'au cinéma on met en évidence les interprètes, à la rigueur les réalisateurs, jamais les auteurs-scénaristes, lorsqu'en littérature, en poésie l'on parle toujours auteur, poète, jamais de l'interprète.
Merci cher Halagu, je ne connaissais pas.
Merci cher Giulio
Oui, Jalel, un souvenir ténu comme un grain de sable peut être le chemin du tout de l'amour. Juste il se fait tout petit pour se blottir dans la paume du coeur.
Bonjour aux amis. Voilà bien longtemps que mon chemin ne m'a conduit à ce seuil.
j'attendais la page, l'escale, le sourire...
En attendant, j'ai lu, marché, souri...
J'aime ce poème. Merci. À Pina Isopo. Au/x passeur/s.
@ giulio
"...lorsqu'en littérature, en poésie l'on parle toujours auteur, poète, jamais de l'interprète."
Quand j'ai lu cela, je me suis rappelé qu'un jour j'ai écouté Prévert dire lui même son fameux poème "Cet Amour", puis j'ai écouté le même poème dit, puis interprété, par Serge Reggiani. L’interprète et le poète en compétition, voila ce qui est rare et agréable. Voici le résultat (éventuellement un prétexte pour les réécouter...):
http://www.youtube.com/watch?v=j-mAT-tmbFg
http://www.wat.tv/audio/prevert-serge-reggiani-cet-amour-gart_2fgqp_.html
http://www.youtube.com/watch?v=hIUDIVJSd9U
Enregistrer un commentaire