Les étudiants de la Zeitouna avaient pour devise cette pensée de Ali Ibn Abi Taleb المال ينقص بالنفقة و العلم يزكو على الانفاق que je traduis ainsi "L'argent diminue en étant dépensé ; le savoir augmente en étant dispensé".
La Khaldounia - Tunis - première école moderne du pays (1896). Sa bibliothèque recèle des trésors.
5 commentaires:
frères ennemis aussi en arabe ?
(français : tous deux enfants du latin dispendere = dépenser, distribuer)
Cher Giulio, les mots arabes correspondants ont la même racine (ن +ف+ ق) n+ f+ q signifiant "prospérer"
Il y a donc quasi-synonymie transculturelle (occirientale) entre le prospérer et l'être prospère d'une part, cher Jalel, et, de l'autre, ce qui devrait en découler : être généreux, dépenser et dispenser...
Et dans les deux cas, il faut en avoir...
Pour le second, avoir c'est surtout chercher à en avoir.
Enregistrer un commentaire