vendredi 1 janvier 2010

+ Mes voeux

Camille Claudel : La Valse

عاطِ أخلاّءك المداما// واستسقِ للأيْكة الغماما
وراقصِ الغصن وهو رطب// يقطر أو صارحِ الحماما
و قد تهادى بها نسيمٌ// حيث سُليْمى بها سلاما
فتلك أفنانها نشاوى// تشرب أكوابها قياما
ابن خفاجة 1058-1137


Partage avec tes amis le vin
Et demande au nuage l’eau pour le jardin
Fais danser la branche tendre qui suinte
Ou confie-toi à la colombe
Vacillante dans la brise
Où Suleima est en paix
Ses rameaux sont en extase
Ses coupes se boivent debout

Ibn Khafaja 1058-1137 Traduction de Tahar Bekri

12 commentaires:

Lucie a dit…

Une très belle année à vous, cher Jalel!
(Merci d'avoir apposé au texte cette œuvre splendide de Camille Claudel)

Jalel El Gharbi a dit…

Merci chère Lucie. Meilleurs voeux à vous et à tous ceux que vous aimez.
Amicalement

Feuilly a dit…

Meilleurs voeux à vous Jalel, à votre famille ainsi qu'à tous les lecteurs/trices de ce site.

Et je suis toujours impressionné en voyant la grâce des oeuvres de Camille Claudel.

Jalel El Gharbi a dit…

@ Feuilly : Meilleurs voeux à vous et aux vôtres.
Amicalement

sleemane a dit…

Merveilleux poème et sublime illustration.
Tous mes voeux de bonheur.
Sleemane

Jalel El Gharbi a dit…

@ Sleemane : Je vous souhaite une année riche en découvertes livresques.
Merci de votre passage.

soulef a dit…

Mes meilleurs voeux Jalel , à tous vos lecteurs et lectrices ,à votre famille et merci pour cette belle reconciliation avec la langue ,exquise ici tellement chère à mon coeur que je partage mot à mot avec mes enfants...

michèle pambrun a dit…

Meilleurs voeux Jalel. Meileurs voeux à tous les amis de ce précieux blogue.
Michèle

Jalel El Gharbi a dit…

@ Soulef : Meilleurs voeux à vous et à toute votre famille.
J'aurais tant aimé écouter Vivaldi sur votre blog : erreur 404.
@ Michèle Pambrun : Merci et meilleurs voeux à vous et aux vôtres, chère Michèle.

christiane a dit…

Cher Jalel, j'ai hésité à formuler un voeu pour répondre à cette belle page car ma pensée se scindait en deux chemins divergents sous la lame de votre écriture contradictoire.
Aussi, j'ai choisi deux temps dans celle de votre amie, José Ensch, pour vous faire double voeu : vos désirs exaucés ou vos désirs préservés de leur concrétisation.
Cages - José Ensch
"D'ombre et de miel
ce temps de la dans et du corps sur la feuille..."
"ô distance qui sépare les choses et les corps
la bouche de sa faim, la flamme du brasier
ô désir du désir séparé
intrus sans nom
au coeur des étreintes et des mots..."

Que l'écriture soit votre joie première en cette année 2010 et que le hasard y plante une autre joie...selon votre désir...

christiane a dit…

"D'ombre et de miel
ce temps de la danse
et du corps sur la feuille..."

Excusez cette malencontreuse faute de frappe

Jalel El Gharbi a dit…

@ Chère Christiane : Merci de ces voeux qui pensent à José Ensch. Merci.