lundi 30 août 2010

العودة إلي سنار Retour à Sinnar

ملك سنار 1821 roi de Sinnar
العودة إلي سنار
للشاعر محمد عبد الحي
شاعر سوداني توفي فى اوت 1989
النشيد الأول

البحــــر

بالأمس مرَّ أوّل الطّيور فوقنا ، ودار دورتين قبل أن

يغيبَ ، كانت كلُّ مرآة على المياه فردوساً

من الفسفورِ – يا حدائق الفسفور والمرايا

أيّتها الشمس التى توهّجتْ واهترَأت

فى جسد الغياب ، ذ وبى مرّة أخيرةً ،

وانطفئى ، أمسِ رأينا أوّل الهدايا

ضفائر الأشنةِ والليفِ على الأجاجِ

من بقايا

الشجر الميت والحياة فى ابتدائها الصامتِ

بين علق البحارْ

فى العالمِ الأجوفِ

حيثَ حشراتُ البحرِ فى مَرَحِها الأعْمَى

تدب فى كهوفِ الليفِ والطحلبِ

لا تعى

انزلاقَ

الليلِ

والنهارْ

وحمل الهواءْ

رائحةَ الأرضِ

، ولوناً غير لون هذه الهاوية الخضراءْ

وحشرجات اللغة المالحة الأصداءْ.

وفى الظَّلامْ

فى فجوةِ الصَّمت التى تغور فى

مركز فجوةِ الكلامْ

، كانت مصابيح القرى

على التِّلال السودِ والأشجارْ

تطفو وتدنو مرَّةَّ

ومرَّةَّ تنأى تغوصُ

فى الضَّباب والبُخَارْ

تسقطُ مثل الثّمر النّاضجِ

فى الصَّمتِ الكثيفِ

بين حدِّ الحلم الموحشِ

وابتداء الانتظارْ


A 18 ans, Mohamed Abdelhay (1944-1989) écrit « Le Retour à Sennar », poème fleuve publié dans la revue « Shi’r ». Le texte a eu un accueil des plus favorables surtout au Soudan où il est perçu comme un manifeste sur l’identité soudanaise, son épopée. En voici le début.
Le retour à Sennar Mohamed Abdelhay
Chant premier
La mer
Hier, le premier oiseau est passé au-dessus de nos têtes, il a virevolté deux fois avant de
Disparaître, chaque miroir sur l’eau était un paradis
De phosphore- Oh jardins de phosphore et de miroirs
Oh soleil qui flamboie et s’érode
Dans le corps de l’absence, fonds encore une dernière fois
Et éteins-toi, hier nous avons vu le premier présent
Des tresses de lichens et d’éponges sur le saumâtre
Restant
Des arbres morts et de la vie dans ses commencements silencieux
Parmi les planctons
Dans le monde creux
Où dans leur gaieté aveugle les insectes de la mer
Rampent dans les cavernes des éponges et des algues
Sans avoir conscience
Du glissement
De la nuit
Du jour
Du fardeau de l’air
De l’odeur de la terre
Ni d’une couleur autre que celle de l’abîme vert
Ni du râle d’une langue aux échos de sel
Et dans l’obscurité
Dans les interstices du silence qui plonge au
Cœur des interstices de la parole
Les lampes des villages
Sur les collines noires et sur les arbres
Tantôt surnagent, approchent
Et tantôt s’éloignent, plongent
Dans le brouillard et dans l’embrun
Et tombent comme un fruit blet
Dans le silence épais
A la limite du sinistre rêve
Et le commencement de l’attente .

2 commentaires:

Brigetoun a dit…

superbe

Jalel El Gharbi a dit…

oui, Brigetoun, c'est un texte irrésistible