Notre ami le poète Tahar Bekri vient de publier aux éditions Al Manar une anthologie de la poésie palestinienne. On peut y lire des textes de Tarek Al Karmi, Tamim Al Barghouthi, Basem Al Nabres, Najwan Darwish, Nathalie Handal, Fady Joudah, Zakariah Mohammed, Ibrahim Nasrallah, Deema Shehabi, Ghassan Zagtane.
J'ai le plaisir d'y avoir traduit les poèmes de Tamim Al Barghouthi
4 commentaires:
Je suis intriguée, cher Jalel. En 2002 paraissait une anthologie de la poésie palestinienne contemporaine aux éditions "Le Temps des Cerises". les poèmes qui y sont regroupés sont choisis et traduits par Abdellatif Laâbi. J'en trouve 8 de Mourid al-Barghouti (né en 1944 à Dir Ghassanah. vivant aujourd'hui entre Amman et Le Caire. Est-ce le même que vous avez traduit ? (mais vous le prénommez Tamin)
Outre le poème du "!" celui intitulé "Si" ne manque pas de saveur ! C'est un poète plein d'humour... qui a le goût des aphorismes qui conduisent à une réflexion originale.
"-Si Sisyphe avait réussi à monter le rocher
nous l'aurions oublié
-Quel malheur pour Laïla
si Qaïs avait eu vraiment besoin de feu
-Quel échec
pour al-Moutanabbi si Dieu avait comblé son désir d'être nommé gouverneur
-Si Lear avait joui de toute sa raison
si Hamlet avait été plus décidé
si Othello avait échappé aux intrigues de Iago
si Juliette avait épousé Roméo
qu'aurions-nous pu faire de Shakespeare ?
-Ah si seulement
la vérité
pouvait avoir la force de la rumeur !"
Tanim est, je crois, le fils de Mourid, chère Christiane.
C'est magique....
Oui, chers amis. Il s'agit de Tamim Al Barghouthi, fils du palestinien Mourid)et d'une romancière égyptienne, dont le nom m'échappe. Des trois Tamim est le plus intéressant. Je n'ai jamais apprécié la poésie de Mourid.
Tamim est plus fort, autrement plus intéressant
Enregistrer un commentaire