Je lis L'orient-Express de Graham Greene dans la coquette édition du Club du Livre et je relève ce passage "le Juif pouvait montrer cette autre qualité qu'il partageait avec l'Arabe, être l'hôte princier qui lave les pieds des mendiants et les nourrit de son propre plat." En anglais, la phrase a une allure princière, sans doute à cause de l'allitération en [f] perdue dans la traduction : the Jew could show that other quality he shared with the Arab, the quality of the princely host, who would wash the feet of beggars and feed them from his own dish".
Le mot de Green me fait penser à celui de Bernanos que je cite de mémoire "il n'y a de guerre que fratricide" (Un mauvais rêve).